Opus Mariæ Mediatricis Liturgical Library
Return to Home Page | Return to Liturgy and Sacred Music
Return to Liturgy of Holy Week

Mass of the Presanctified
Part IV - The Communion


At the end of the adoration of the Cross, the Cross itself is brought back to the altar by the acolytes [or servers] who held it, accompanied by the other two acolytes [or servers] with lighted candles: it is placed in the middle of the altar, and if the construction of the altar allows, in a high place where it can be seen by the faithful; but it must not hinder the celebrant from performing the remaining ceremonies at the same altar. The lighted candles are placed on the altar on either side near the Cross. When the Cross is placed on the altar, all rise and remain standing.

The celebrant and deacon then take off their black stoles and put on violet vestments, vis. A stole and chasuble for the celebrant, a stole and dalmatic for the deacon and a tunicle for the subdeacon.

The deacon brings the burse to the altar and unfolds the corporal in the usual way. An acolyte [or server] places on the altar a small vessel of water and a purificator (for the celebrant to wash and dry his fingures after Holy Communion), and he also sets the book just to the Gospel side of center.

[Before the procession begins, the priest places the corporal on the altar and unfolds it in the usual way.]

When all is ready, the Blessed Sacrament is brought back to the high altar for Holy Communion as follows:

The celebrant and the subdeacon, the clergy and the people all stay in their places in silence.

The deacon goes to the altar of repose with two acolytes and another cleric to hold the omrellino. On this altar are two candlesticks with lighted candles in them, which the acolytes use for what follows.

All kneel at the altar of repose, and the deacon takes the ciborium from the tabernacle. He then receives the humeral veil, covers the ciborium with the ends of it, and brings the ciborium to the high altar.

[Everything is done by the celebrant with the servers.]

They come back in the same order as they went: the ombrellino is carried over the Blessed Sacrament, the acolytes carry lighted candles on each side: everyone else kneels. Meanwhile the schola sings the following antiphons:

Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per Crucem tuam redemisti mundum.

Per lignum servi facti sumus, et per sanctam Crucem liberati sumus: fructus arboris seduxit nos, Filius Dei redemit nos.

Salvator mundi, salva nos: qui per Crucem et Sanguinem redemisti nos, auxiliare nobis, te deprecamur, Deus noster.
We adore Thee, O Christ, and we bless Thee, because by Thy Cross Thou hast redeemed the world.

Through a tree we were enslaved, and through a holy Cross have we been set free: the fruit of a tree led us astray, the Son of God bought us back.

Savior of the world, do Thou save us, do Thou, who through Thy Cross and Blood didst redeem us, do Thou help us, our God, we beseech Thee.
When they reach the high altar, the deacon [celebrant] and the acolytes [servers] go up the steps, and the deacon [celebrant] places the ciborium on the corporal, while the acolytes [servers] put their candles on the altar. All three then genuflect, while the humeral veil is taken from the deacon [celebrant] by an acolyte [server]; then the deacon goes to the Epistle side. The acolytes [servers] come down on each side and stand on the lowest step of the altar.

The celebrant and the subdeacon come to the altar, genuflect on both knees, go up the steps and genuflect with the deacon. The celebrant then recites in an audible voice (not singing) the prelude to the Pater noster:


Oremus. Præceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:
Pater noster, qui es in cælis, sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie, et dimítte nobis débita nostra sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem, sed líbera nos a malo. Amen.
When they reach the high altar, the deacon [celebrant] and the acolytes [servers] go up the steps, and the deacon [celebrant] places the ciborium on the corporal, while the acolytes [servers] put their candles on the altar. All three then genuflect, while the humeral veil is taken from the deacon [celebrant] by an acolyte [server]; then the deacon goes to the Epistle side. The acolytes [servers] come down on each side and stand on the lowest step of the altar.

The celebrant and the subdeacon come to the altar, genuflect on both knees, go up the steps and genuflect with the deacon. The celebrant then recites in an audible voice (not singing) the prelude to the Pater noster:


Let us pray. Admonished by salutary precepts, and following divine directions, we presume to say:
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven; give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation. But deliver us from evil. Amen.
The celebrant continues, aloud and distinctly, with his hand extended:
Libera nos, quaesumus Domine, ab omnibus malis praeteritis, praesentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. R. Amen.
The celebrant continues, aloud and distinctly, with his hand extended:
Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and to come: and by the intercession of the and by the intercession of the ever Virgin Mary, Mother of God, and of Thy holy apostles Peter and Paul, of Andrew, and of all the saints, graciously grant peace in our days, that through the help of Thy bountiful mercy we may always be free from sin and secure from all disturbance. Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, World without end. R. Amen.
The celebrant at once recites in a subdued voice the following prayer:
Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.
The celebrant at once recites in a subdued voice the following prayer:
Let not the partaking of Thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, all unworthy, presume to receive, turn to my judgment and condemnation; but through Thy loving kindness may it be to me a safeguard and remedy for soul and body; Who, with God the Father, in the unity of the Holy Ghost, livest and reignest, God, world without end. Amen.
The deacon [or the celebrant] uncovers the ciborium; the celebrant genuflects, takes one of the hosts holding it over the ciborium, bows and striking his breast says three times:
Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

After this he signs himself with the Blessed Sacrament, and then adds in a subdued voice:
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.

He reverently receives Holy Communion and then waits a little while meditating on the Blessed Sacrament.
The deacon [or the celebrant] uncovers the ciborium; the celebrant genuflects, takes one of the hosts holding it over the ciborium, bows and striking his breast says three times:
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.

After this he signs himself with the Blessed Sacrament, and then adds in a subdued voice:
May the Body of Our Lord Jesus Christ keep my soul unto life everlasting. Amen.

He reverently receives Holy Communion and then waits a little while meditating on the Blessed Sacrament.
At once the deacon [or servers and the others who are present] say the Confiteor in the usual way.
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper virgini, beato Michaeli archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi, Pater, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere: (strike breast three times) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper virginem, beatum Michaelem archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, Pater, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.

The celebrant genuflects, turns towards the people with his hands joined before his breast, and says in an audible voice:
Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. R: Amen.

Indulgentiam, + absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. R: Amen.
At once the deacon [or servers and the others who are present] say the Confiteor in the usual way.
I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to blessed John the Baptist, to the holy apostles Peter and Paul, to all the saints, and to thee, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: (strike breast three times saying:) through my fault, through my fault, through my most grievous fault. Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the archangel, blessed John the Baptist, the holy apostles Peter and Paul, all the saints, and thee, Father, to pray to the Lord our God for me.

The celebrant genuflects, turns towards the people with his hands joined before his breast, and says in an audible voice:
May almighty God have mercy on you and, having forgiven you your sins, bring you to life everlasting. R. Amen.

May the almighty and merciful Lord grant us pardon, + absolution, and remission of our sins. R. Amen.
The celebrant then turns towards the altar, genuflects and takes the ciborium; he turns back towards the people in the usual way in the middle of the altar and says aloud:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.

He then adds, three times:
Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.

The celebrant then begins to distribute Holy Communion.
The celebrant then turns towards the altar, genuflects and takes the ciborium; he turns back towards the people in the usual way in the middle of the altar and says aloud:
Behold the Lamb of God, behold Him who taketh away the sins of the world.

He then adds, three times:
Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof; but only say the word, and my soul shall be healed.

The celebrant then begins to distribute Holy Communion.
While Holy Communion is being distributed, Psalm 21, Deus, Deus meus may be sung, or else one of the other of the responsories from Matins of Good Friday.
Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? * longe a salute mea verba delictorum meorum
2. Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies: * et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3. Tu autem in sancto habitas, * laus Israël.
4. In te speraverunt patres nostri: * speraverunt, et liberasti eos.
5. Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: * in te speraverunt, et non sunt confusi.
6. Ego autem sum vermis, et non homo: * opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7. Omnes videntes me, deriserunt me: * locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8. Speravit in Domino, eripiat eum: * salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9. Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: * spes mea ab uberibus matris meæ.
10. In te projectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu, * ne discesseris a me:
11. Quoniam tribulatio proxima est: * quoniam non est qui adjuvet.
12. Circumdederunt me vituli multi: * tauri pingues obsederunt me.
13. Aperuerunt super me os suum, * sicut leo rapiens et rugiens.
14. Sicut aqua effusus sum: * et dispersa sunt omnia ossa mea.
15. Factum est cor meum tamquam cera liquescens * in medio ventris mei.
16. Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: * et in pulverem mortis deduxisti me.
17. Quoniam circumdederunt me canes multi: * concilium malignantium obsedit me.
18. Foderunt manus meas et pedes meos: * dinumeraverunt omnia ossa mea.
19. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me: diviserunt sibi vestimenta mea, * et super vestem meam miserunt sortem.
20. Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me: * ad defensionem meam conspice.
21. Erue a framea, Deus, animam meam: * et de manu canis unicam meam.
22. Salva me ex ore leonis: * et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23. Narrabo nomen tuum fratribus meis: * in medio ecclesiæ laudabo te.
24. Qui timetis Dominum, laudate eum: * universum semen Jacob, glorificate eum.
25. Timeat eum omne semen Israël: * quoniam non sprevit, neque dispexit deprecationem pauperis.
26. Nec avertit faciem suam a me: * et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
27. Apud te laus mea in ecclesia magna: * vota mea reddam in conspectu timentium eum.
28. Edent paupers, et saturabuntur: et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: * vivent corda eorum in sæculum sæculi.
29. Reminiscentur et convertentur ad Dominum * universi fines terræ.
30. Et adorabunt in conspectu ejus * universæ familiæ gentium.
31. Quoniam Domini est regnum: * et ipse; dominabitur gentium.
32. Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: * in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
33. Et anima mea illi vivet: * et semen meum serviet ipsi.
34. Annuntiabitur Domino generatio ventura: et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, * quem fecit Dominus.
While Holy Communion is being distributed, Psalm 21, Deus, Deus meus may be sung, or else one of the other of the responsories from Matins of Good Friday.
O God my God, look upon me: why hast Thou forsaken me? * Far from my salvation are the words of my sins.
2. O my God, I shall cry by day, and Thou wilt not hear: * and by night, and it shall not be reputed as folly in me.
3. But Thou dwellest in the holy place, * the praise of Israel.
4. In Thee have our fathers hoped: * they have hoped, and Thou hast delivered them.
5. They cried to Thee, and they were saved: * they trusted in Thee, and were not confounded.
6. But I am a worm, and no man: * the reproach of men, and the outcast of the people.
7. All they that saw me have laughed me to scorn: * they have spoken with the lips, and wagged the head.
8. He hoped in the Lord, let Him deliver him: * let him save Him, seeing He delighteth in him.
9. For Thou art He that hast drawn me out of the womb: * my hope from the breasts of my mother.
10. I was cast upon Thee from the womb. From my mother's womb Thou art my God, * depart not from me.
11. For tribulation is very near: * for there is none to help me.
12. Many calves have surrounded me: * fat bulls have besieged me.
13. They have opened their mouths against me, * as a lion ravening and roaring.
14. I am poured out like water; * and all my bones are scattered.
15. My heart is become like wax melting * in the midst of my bowels.
16. My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: * and Thou hast brought me down into the dust of death.
17. For many dogs have encompassed me: * the council of the malignant hath besieged me.
18. They have dug my hands and feet. * They have numbered all my bones.
19. And they have looked and stared upon me. They parted my garments amongst them; * and upon my vesture they cast lots.
20. But Thou, O Lord, remove not Thy help to a distance from me; * look towards my defense.
21. Deliver, O God, my soul from the sword: * my only one from the hand of the dog.
22. Save me from the lion's mouth; * and my lowness from the horns of the unicorns.
23. I will declare Thy name to my brethren: * in the midst of the church will I praise Thee.
24. Ye that fear the Lord, praise Him: * all ye the seed of Jacob, glorify Him.
25. Let all the seed of Israel fear Him: * because He hath not slighted nor despised the supplication of the poor man.
26. Neither hath He turned away His face from me: * and when I cried to Him He heard me.
27. With Thee is my praise in a great church: * I will pay my vows in the sight of them that fear Him.
28. The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek Him: * their hearts shall live for ever and ever.
29. All the ends of the earth shall remember, * and shall be converted to the Lord:
30. And all the kindreds of the Gentiles * shall adore in His sight.
31. For the kingdom is the Lord’s; * and He shall have dominion over the nations.
32. All the fat ones of the earth have eaten and have adored: * all they that go down to the earth shall fall before Him.
33. And to Him my soul shall live: * and my seed shall serve Him.
34. There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth His justice to a people that shall be born, * which the Lord hath made.
After the Communion the celebrant purifies his fingers and dries them, saying nothing. He then replaces the ciborium in the tabernacle.

Then the celebrant stands at the middle of the altar with the book in front of him and the sacred ministers on either side on him, and with his hands joined he sings the three following collects in the ferial tone, in thanksgiving. All stand and answer: Amen.


Oremus.
Super populum tuum, quæsumus, Domine, qui passionem et mortem Filii tui devota mente recoluit, benedictio copiosa descendat, indulgentia veniat, consolatio tribuatur, fides sancta succrescat, redemptio sempiterna firmetur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Oremus.
Omnipotens et misericors Deus, qui Christi tui beata passione et morte nos reparasti: conserva in nobis operam misericordiæ tuæ; ut, hujus mysterii participatione, perpetua devotione vivamus. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.

Oremus.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine, et famulos tuos æterna protectione sanctifica, pro quibus Christus, Filius tuus, per suum cruorem, instituit paschale mysterium. Per eumdem Christum Dominum nostrum. R. Amen.
After the Communion the celebrant purifies his fingers and dries them, saying nothing. He then replaces the ciborium in the tabernacle.

Then the celebrant stands at the middle of the altar with the book in front of him and the sacred ministers on either side on him, and with his hands joined he sings the three following collects in the ferial tone, in thanksgiving. All stand and answer: Amen.


Let us pray:

Upon Thy people who with devout hearts have recalled the Passion and Death of Thy Son, we beseech Thee, O Lord, may plentiful blessing descend: may gentleness be used with us, and consolation given us, may our faith increase in holiness, our redemption for ever made firm. Through the same Christ our Lord. R. Amen.

Let us pray:

Almighty and merciful God, who hast restored us by the Passion and Death of Thy Christ: preserve within us the work of Thy mercy; that by our entering into this mystery we may ever live devoutly. Through the same Christ our Lord. R. Amen.

Let us pray:

Be mindful of Thy mercies, O Lord, and hallow with eternal protection us Thy servants, for whom Christ Thy Son established through His Blood this mystery of the Pasch. Through the same Christ our Lord. R. Amen.
The celebrant and the sacred ministers go down the altar steps, genuflect, and return in silence to the sacristy with the acolytes [or servers].

The high altar is stripped bare, except for the Cross and candlesticks.

At a convenient time the Blessed Sacrament is brought privately to a place of reservation: a lamp burns there as usual.
The celebrant and the sacred ministers go down the altar steps, genuflect, and return in silence to the sacristy with the acolytes [or servers].

The high altar is stripped bare, except for the Cross and candlesticks.

At a convenient time the Blessed Sacrament is brought privately to a place of reservation: a lamp burns there as usual.

Intro
Part I
Part II
Part III

This Electronic Text Copyright (c) 2001, Opus Mariae Mediatricis
Not to be reproduced without permission

Return to Home Page | Return to Liturgy and Sacred Music
Return to Liturgy of Holy Week